“VENESSIAN” – ENGLISH DICTIONARY

We have translated some typical Venetian sayings into English to help you integrate better here in Venice. A cheeky but fun way for the tourist to become a part of the Venetian way of life!

Do you make real?  =  Ti fa devèro?  

Do you want to see?  =  Ti vòl vèdar?

You stink like a corpse  =  Te spusi da cadavere

Hear me a moment.  =  Scoltime n’àtimo.

I know Venice like my pockets!  =  Conosso Venexia come e me scarsee!

I’ll open you like a crostacean.  =  Te verso come ‘na canòcia.

I’ll wait you out!  =  Te speto fòra!

It must be.  =  Gà da èssar.

It’s a boom, I go home.  =  Xè un boto, vado a casa.

It’s at one rifle shot!  =  Xè a un tiro de sciopo!

Shall we make a shadow?  =  Se fasèmo n’ombra?

Taken with the bombs.  =  Ciapà co e bombe.

To pretend of apples.  =  Far finta da pomi.   

Let’go to make two pools in iron square.  =  Andemo far do vasche in piassa.    

I’m more there than here.  =  Sò più de qua che de èa.

Run, run go down.  =  cori, cori va in so.

Are you behind joking?  =  Ti xè drio schersar?

But look if it’s allowed!  =  Ma varda se xe permesso!

It was hour!  = Gera ora.

Don’t stay touching me!   =  No stame tocar!

I don’t hold it anymore!  =  No ghea vanto altro!

Eye to the horns, the ceiling is low.  =  Ocio ai corni, el soffitto xè basso.

Covered ash.  =  Bronsa coverta.

You have mistaken all in the life!  =  Ti gà sbaia tuto nea vita!

There’s no hard bread for anybody!  =  No ghe xè pan duro par nusin!

Lost for the foggy!  =  Perso per el caigo!

It’s hour and tim!  =  Xè ora e tempo!  

We are full like eggs  =  Sèmo pieni come i vovi.

Take me away a curiosity!  =  Cavime via na curiosità!

Don’t send me!  =  No stame mandar!

What is it born?  =  Cossa xe nato?

If isn’t a soup, it’s a dry-bread.  =  Se no xè sòpa, xè pan bagnà.

I’m out of stock.  =  Sò esaurio.

You have the crabs on the pocket!  =  Ti ga i gransi in scarsea!