We have translated some typical Venetian sayings into English to help you integrate better here in Venice. A cheeky but fun way for the tourist to become a part of the Venetian way of life!
Do you make real? = Ti fa devèro?
Do you want to see? = Ti vòl vèdar?
You stink like a corpse = Te spusi da cadavere
Hear me a moment. = Scoltime n’àtimo.
I know Venice like my pockets! = Conosso Venexia come e me scarsee!
I’ll open you like a crostacean. = Te verso come ‘na canòcia.
I’ll wait you out! = Te speto fòra!
It must be. = Gà da èssar.
It’s a boom, I go home. = Xè un boto, vado a casa.
It’s at one rifle shot! = Xè a un tiro de sciopo!
Shall we make a shadow? = Se fasèmo n’ombra?
Taken with the bombs. = Ciapà co e bombe.
To pretend of apples. = Far finta da pomi.
Let’go to make two pools in iron square. = Andemo far do vasche in piassa.
I’m more there than here. = Sò più de qua che de èa.
Run, run go down. = cori, cori va in so.
Are you behind joking? = Ti xè drio schersar?
But look if it’s allowed! = Ma varda se xe permesso!
It was hour! = Gera ora.
Don’t stay touching me! = No stame tocar!
I don’t hold it anymore! = No ghea vanto altro!
Eye to the horns, the ceiling is low. = Ocio ai corni, el soffitto xè basso.
Covered ash. = Bronsa coverta.
You have mistaken all in the life! = Ti gà sbaia tuto nea vita!
There’s no hard bread for anybody! = No ghe xè pan duro par nusin!
Lost for the foggy! = Perso per el caigo!
It’s hour and tim! = Xè ora e tempo!
We are full like eggs = Sèmo pieni come i vovi.
Take me away a curiosity! = Cavime via na curiosità!
Don’t send me! = No stame mandar!
What is it born? = Cossa xe nato?
If isn’t a soup, it’s a dry-bread. = Se no xè sòpa, xè pan bagnà.
I’m out of stock. = Sò esaurio.
You have the crabs on the pocket! = Ti ga i gransi in scarsea!